Глав: 7 | Статей: 384
Оглавление
Такой книги еще не было — не только в России, но и на любом из европейских языков. Это — единственная полная энциклопедия НИНДЗЯ, основанная на аутентичных японских источниках. Всё о воинском искусстве ниндзюцу и легендарных воинах-«невидимках», прозванных «демонами ночи» (слово «синоби», являющееся синонимом «ниндзя», в переводе с японского означает «разведчик-диверсант»).

Происхождение ниндзя и генезис их уникальных боевых навыков, становление и расцвет ниндзюцу в эпоху междоусобных войн и его упадок при сегунате, «кодекс чести» и тайны мастерства, величайшие «школы» и «кланы» ниндзя, их оружие и снаряжение, огневые средства и шпионские приспособления, лекарства и яды — для этой энциклопедии нет секретов!

Она не имеет ничего общего с теми дешевыми сенсациями, рекламными мифами и киноштампами, которыми пичкают неискушенную публику. Это — серьезное профессиональное исследование, базирующееся на колоссальном объеме информации, собранной автором во время его поездок в Японию, на средневековых «гункимоно» («военных повестях»), где можно найти детальные описания операций лазутчиков, на дневниках и приказах военачальников, генеалогиях знаменитых семей ниндзя и подлинных руководствах и наставлениях, сотни лет передававшихся ими из поколения в поколение.

Таймацу — «факелы»

Таймацу — «факелы»

В секретных наставлениях ниндзя описано свыше сотни различных вариантов факелов, что само по себе свидетельствует об их значении для «ночных демонов». Естественно, что далеко не все описания достаточно подробны и снабжены рисунками, и далеко не все из них мы можем сегодня реконструировать. Однако на основе одних лишь названий можно судить о широте применения факелов и о том почтении, с которым к ним относились «воины ночи».

Так, в «Бансэнсюкай» упоминаются такие факелы: хикякуби — «курьерский огонь», нюкоби — «огонь входящего ребенка», иттёка — «огонь, светящий на расстояние одного тё [64]», гори кёка — «факел, светящий на расстояние пяти ри», ама кёка — «дождевой факел», сёмэцуби — «появляющийся и исчезающий факел», мидзу таймацу — «водный факел», Ёсицунэ мидзу таймацу — «водный факел Ёсицунэ», дзёдзё мидзу таймацу — «превосходнейший водный факел», ути-таймацу — «втыкающийся факел», мацубури кёка — «факел «Раскачивающаяся сосна», ябара-таймацу — «факел ябара (?)», камибигата — «божественный огонь», тэкиутияку — «уничтожающее врагов снадобье», Ёсицунэби — «огонь Ёсицунэ», фумэцу таймацу — «неистребимый факел», каго кёка — «факел-корзинка», мусоби — «огонь мечты», саруби — «обезьяний огонь», кайтюби — «запазушный огонь», тэкёка — «ручной факел», тэноутиби — «огонь в ладони», тэнгуби — «огонь лешего-тэнгу», мидзуби — «водный огонь», ториноко — «птичье яйцо», окина-но хи — «огонь старика», мууби — «огонь без перьев», ёути тэммонби — «небесный огонь для ночного боя», ягура отосиби — «огонь, падающий в ягура [65]», маоби — «огонь царя демонов», ёдзинби — «огонь предосторожности», синоби таймацу — «шпионский факел», синоби якиба — «шпионская сжигаемая листва», Кумадзакаби — «огонь Кумадзаки», тама когасиби — «огонь, обугливающий яшму», синоби ути таймацу — «втыкающийся шпионский факел», такэ таймацу — «бамбуковый факел», хиноки-таймацу — «факел из кипариса», оо-таймацу — «большой факел», нагарэхоси — «метеор», хорикоми таймацу — «вбрасываемый факел», оги-таймацу — «факел-веер», акидзуки-таймацу — «факел «Осенняя луна», араси-таймацу — «факел-буря», дзюри-таймацу — «факел, светящий на 10 ри», фури-таймацу — «качающийся факел», ооби каго таймацу — «факел-корзинка большого огня», тэкими таймацу — «факел, показывающий врага», кара таймацу — «китайский факел», ро таймацу — «восковой факел», суйтю фуридаси таймацу — «факел, вытряхиваемый в воду», ёараси таймацу — «факел «Ночная буря», титикомэ таймацу — «окутывающий факел», до таймацу — «телесный факел», у-но хана цукиё таймацу — «факел лунной ночи в форме цветка у», хана-но акэбоно таймацу — «факел цветок на рассвете», татэ таймацу — «факел для крепления на щите» и др.


Начальник разведки Минамото Ёсицунэ Исэ Сабуро Ёсимори с факелом в руке (рисунок из «Букэй хякунин иссю»)

Еще одним интересным в этом отношении памятником является «Мурасамэ дайхи-но маки» («Свиток о великом секрете короткого ливня»), где тоже описано с десяток любопытных осветительных приборов: хаяросоку — «быстрая свеча», цуцу-но би — «огонь в трубке», мидзу таймацу — «водный факел», хякуё росоку — «свеча ста ночей», мидзу тосин — «водяной фонарь-сердце», касуми — «туман» (бамбуковая трубка, начиненная веществом, выделяющим ядовитый газ при горении), ёути мурасамэ яку — «средство, проливающее ливень во время ночного боя», нэмури яку — «усыпляющее средство», хинава — «зажигательный фитиль», сагэо — «шнур меча» с зажигательным снарядом на конце. Хочется отметить, что в том же тексте описана весьма любопытная, хотя и не относящаяся к каки штука под названием катана-дзумэ — «набивка для меча». Катана-дзумэ — это кетовая икра. Если ею залепить ножны меча противника, то он просто не сможет выхватить свой меч в нужный момент…

Описать все виды факелов, упоминаемых в наставлениях по ниндзюцу, у нас просто нет возможности, так как это заняло бы очень много места. Остановимся лишь на самых интересных вариантах.

Оглавление книги

Реклама

Генерация: 0.124. Запросов К БД/Cache: 3 / 0