Глав: 26 | Статей: 242
Оглавление
Первая книга масштабной дилогии Теодора Роско, посвященная боевым действиям американских эсминцев в Атлантике в годы Второй Мировой войны. Несмотря на заметный "звездно-полосатый уклон" книга написана живым красочным языком и читается намного интереснее иных "казенных" изданий. Будет интересна всем любителям военной истории и флота.

Воениздат и его наследники

Воениздат и его наследники

Плывут по Украине подлодки группы «Центр»…

Итак, перед вами книга, с которой вы, скорее всего, уже знакомы. В 1962 году Воениздат выпустил книгу Теодора Роско «Эскадренные миноносцы США во Второй мировой войне». В свое время я прочитал ее с огромным интересом и решил, что это одна из лучших книг военно-морской тематики. Мое мнение ничуть не изменилось и сегодня, 40 лет спустя. Я по-прежнему убежден, что книга Th. Roscoe «US destroyers operations in World War II» является одной из лучших книг, описывающих войну на море. Масса фактических данных и живой, красочный язык выделяют ее среди множества прочих трудов. А вот к детищу Воениздата я свое отношение поменял.

Как только мне в руки попал американский оригинал, я сразу обратил внимание на резкое несоответствие объемов. 40 глав у Th. Roscoe и всего лишь 24 главы у Т. Роско. Как это объяснить? Ну, разумеется, «несущественными сокращениями». Однако когда я начал сверять тексты, то не мог понять, что происходит. Принцип сокращений так и остался для меня полной загадкой. Выбрасывались целые главы, сокращались разделы главы, выкидывались абзацы, вычеркивались отдельные фразы.

Если кто-то из читателей пожелает, он может сам сравнить тексты издания 1962 года и нынешнего, потому что сейчас мы представляем вам полный вариант текста. Опущена всего пара приложений, интересных лишь узким специалистам. Полагаю, массовый читатель не слишком заинтересуется списком американских эсминцев, получивших благодарности главнокомандующего американским ВМФ. Если же кому-то это все-таки потребуется, он может найти американский оригинал книги.

Но вернемся к нашим баранам, сиречь к Воениздату. Отчасти принцип работы редакторов был ясен. Нашим офицерам требовалось учебное пособие по методам и тактике действий противолодочных сил «потенциального противника». Именно этим объясняется пропажа целой части, посвященной действиям эсминцев на Тихом океане в 1944 году. Высадка американских десантов на острова Курильской гряды, похоже, нам все-таки не грозила, а высаживаться на Гуам и Уэйк наше командование до окончания тотальной ядерной войны не планировало. Вот и пропала целая часть как совершенно бесполезная.

Зато действия американских эсминцев в Атлантике были рассмотрены детально, особенно противолодочная борьба. Любопытно, что глава 4 нашей книги, она же глава 3 Воениздата «Уничтожение подводных лодок (оружие и тактика эсминцев)» оказалась единственной, которая была переведена, как говорится, до запятой. Но даже здесь не все так ясно. Посмотрите главу 17 нашей книги, тот раздел, где описано потопление U-546. В нем приведено детальнейшее описание действий группы противолодочных кораблей с подробным изложением тактики охоты за подводной лодкой и поминутным хронометражем. И у Воениздата эта сверхважная информация отсутствует. Почему? Могу предположить одно: она считалась настолько важной, что была немедленно засекречена и попала лишь в какие-нибудь «Наставления…» и «Боевые инструкции…», но из массового издания была на всякий случай изъята.

В процессе работы я сделал еще несколько потрясающих открытий. Выяснилось, что переводчики Воениздата далеко не безупречны. В целом книга получилась неплохой, но не более того. Хорошей ее назвать сложно, хотя бы потому, что были старательно убиты все красочные эпитеты, метафоры, сравнения, и полухудожественная книга превратилась в статистический отчет. Хуже другое. Были допущены несколько грубейших ошибок. Мало того, что военное издательство позволило себе ошибки в военной терминологии, так выяснилось, что его переводчики не в ладах с английским языком.

Начнем с сакраментальной фразы «Голландцы — это датчане». Наверное, только ленивый не пытался перевести прилагательное Dutch как датский. Я по своей наивности полагал, что такая солидная контора, как Воениздат, от этого избавлена. Черта с два! Страницы 60 и 126. Поплыли датчане в очередной раз, точнее — потонули. Вдобавок во втором случае «Паулюс Поттер» из состава конвоя PQ-17 почему-то превратился в «Роласа Поттера».

Каким образом залп из 127-мм 38-калиберных орудий превратился в 38 залпов (стр. 425), мне совершенно непонятно. Точно так же я не понимаю, как залп противолодочных бомбометов трансформируется в «орудийные залпы» (стр. 403). То, что на этой же странице Рыцарский Крест с Дубовыми Листьями называют Железным крестом с дубовыми листьями, вполне объяснимо. Еще не хватало фашистские награды правильно называть. Слишком много чести. Но тут же возникает другой вопрос. Дело в том, что по всей книге Роско обильно рассыпал прилагательное «фашистский», которое из советского издания было аккуратно изъято. У Роско «фашисты» встречаются раз в десять чаще, чем немцы. Если же говорить совершенно точно, он пишет о «нацистах», которых я заменил, на более привычных нам «фашистов». Итальянцы в свое время смертельно обижались, когда при них немцев называли фашистами. Истинный фашизм существовал только в Италии, а в Германии появился искаженный и кривой нацизм. Но, я полагаю, читатель мне простит замену нацистов на фашистов. Нам как-то привычнее. Но все равно вопрос так и остается открытым. Почему Воениздат скрупулезно убрал всех фашистов? Или нацистов, если уж хотите.

Такой же стандартной является замена звания «captain», то есть капитан 1 ранга, на кавторанга (стр. 81, 367, 381). Впервые это появилось, кажется, в справочнике «Иностранные флоты, 1944 — 45 годы». Все началось с попытки жестко связать английскую и советскую систему воинских званий. Танцевали сверху, то есть от адмиралов. В результате коммодор был разжалован в капитаны 1 ранга. Интересно, к союзникам наши знатоки тоже так обращались? И как реагировали «разжалованные» коммодоры? И что получилось бы при попытке перевести звания итальянские? Ведь у них адмиральских чинов то ли на 2, то ли на 3 больше, чем в Советском ВМФ. Стали бы переводить «адмирала дивизии» как капитана 2 ранга или не посмели бы?

Сразу следует сказать об использованном мной термине «энсайн». И по смыслу, и по буквальному переводу это первый офицерский чин, то есть «мичман». Но я не мог использовать этот перевод, так как непонятная логика командования Советских Вооруженных Сил в свое время превратила старшин-сверхсрочников в мичманов и прапорщиков, а не в фельдфебелей и кондукторов, как то требовалось. Поэтому, если перевести энсайна как мичмана, то у русского читателя совершенно автоматически возникнет неправильное впечатление. Вот и пришлось оставить все как есть.

Но самыми потрясающими являются, конечно же, географические бредни. Ладно еще, когда нам говорят об «острове Девилз-Айленд» (стр. 204). С кем не бывает. Давным-давно город Сухуми тоже назывался «крепость-редут Сухум-Кале». «Редут» это крепость по-французски, «Кале» то же самое по-турецки, так что «остров Девилз-Остров» особо не удивляет. Но полностью переворачивает географию Земли открытие нашими переводчиками «канадского материка» (стр. 57). Это где такой находится?!

Знаете, мне приводилось находить ошибки и на первой странице книги, и в первом абзаце и даже в первой строке. Но издательство Центрполиграф сумело отличиться, ляпнув полную дичь прямо на обложке. Итак, Гюнтер Прин, «Командир подлодки. Стальные волки вермахта». Кого ни спросишь, все дружно говорят, что это книга про немецкие танки. Только за что «Пантеру» унизили, обозвав волком? Когда же выясняется, что это книга про подводные лодки, человек теряет дар речи. Подумаешь, спутали Вермахт и Кригсмарине, армию и флот. С кем не бывает. Короче, «плывут по Украине подлодки группы «Центр».

Не отстают и другие издательства. Питерская редакционная группа АСТ уже порадовала нас Висленским легионом, превратившимся в «легион генерала Вистулы». Еще один перл из той же оперы. «Победа Восходящего Солнца», стр. 183. Нас извещают, что «Аксис разделал британцев». Генерал Аксис или фельдмаршал? Или просто Axis, то есть «державы Оси»? Г-н ответственный редактор Поляхов, за что вы деньги получаете?

«Легкость в мыслях — необыкновенная…»

Эта эпохальная фраза Хлестакова пришла мне в голову, когда я готовил справочник по американским эскадренным и эскортным миноносцам, построенным в годы Второй Мировой войны. Дело в том, что любители потрепаться очень часто начинают разглагольствовать на тему: «А вот что произошло бы, если бы Гитлер…» В приложении к нашей теме это означает различные вариации хода Битвы за Атлантику. Там и ускорение строительства лодок, там и XXI серия, и многое другое. Да ничего не произошло бы. На все эти умозрительные конструкции я всегда отвечал одной фразой: «Вы не смотрите на то, что американцы построили. Вы посмотрите, что они аннулировали в 1943 и 1944 годах». Вас не убеждают полтысячи аннулированных эскортных миноносцев? Сотни эсминцев? Десятки крейсеров и авианосцев? Причем эти сокращения начались уже осенью 1943 года. Какая там победа немцев? Вы о чем? Как большое достижение подается сообщение о том, что лодки начали строить за 40 недель. Но ведь американские верфи штамповали эскортные миноносцы за 4 месяца, то есть за 17 недель! И после этого кто-то всерьез начинает рассматривать варианты победы Гитлера? Или, что хуже того, победы японцев? Мол, вот если бы Нагумо нанес третий удар по Пирл-Харбору и разбомбил нефтехранилища, а при Мидуэе уничтожил американские авианосцы, вот тогда бы…

Да ничего тогда бы не произошло! И если при каких-то обстоятельствах война в Европе, может быть, и затянулась бы на пару месяцев, то на Тихом океане никакие силы не продлили бы ее и на пару дней. Вообще она тянулась так долго лишь потому, что американское командование всемерно стремилось избегать потерь. И все равно желающих почесать язык находится превеликое множество. Одно только издательство АСТ (Увы! Трижды увы!) в последнее время выпустило целую пачку так называемых «альтернативных историй»: «Победа Восходящего Солнца», «Вторжение, которого не было», «Вариант «Бис», наполеоновские альтернативы. Совершенно неожиданно в реконструкцию истории ударился известный фантаст Гарри Гаррисон.

Сначала я собрался было всерьез анализировать эти вещи, но почти сразу понял, что это невозможно в принципе. Создается впечатление, что автор такого произведения должен, даже совершенно обязан не иметь ни малейшего представления о предмете разговора. Вот вам один пример. В некой интернет-конференции рассматривался вопрос о победе русских в русско-японской войне. Дескать, Куропаткин оказался таким из себя гением, что Наполеон ему достоин только сапоги чистить. Ну, разбили мы японцев, и что дальше? А дальше начинается такая альтернатива, такая альтернатива… После капитуляции Ойямы где-то в Корее англичане немедленно (обратите внимание — немедленно!) высаживают там десант численностью 500000 человек! Вслед за этим американцы высаживают прямо под Владивостоком 100000 солдат. И тоже немедленно. У вас возникает желание дискутировать с автором этого сочинения? У меня — ни малейшего!

Вообще, авторы подобных произведений рассуждают на уровне популярных телепередач «Спокойной ночи, малыши» и «В гостях у сказки». Мне могут возразить: так ведь это альтернатива. Правильно. Альтернатива! Но ведь не тифозный же бред! Вернемся к тому же Наполеону. Если Денис Давыдов под Оршей берет в плен Наполеона — это альтернатива, я согласен. Но если тот же Денис Давыдов под той же Оршей в капусту рубит всю Великую Армию, Старую Гвардию, и торжественно приводит в Москву Бонапартия и всех евонных маршалов, привязанных к хвосту своего мерина, — это уже анамнез.

Но людей не смущают подобные мелочи. Возьмем, к примеру, «Вариант «Бис». Итак, «ахалай-махалай!» — и в 1944 году у нас на Балтике образуются линкор «Советский Союз», линейный крейсер «Кронштадт» и авианосец «Чапаев». Это не считая пачки легких крейсеров, эсминцев и прочих кораблей. Пардон, но ведь автор сам говорит, что идет тяжелейшая война, что наши войска успешно громят супостата тысячами танков и десятками тысяч самолетов, где уж тут успеть достроить корабли? Но нет, судостроительная промышленность трудится с полным напряжением сил. И не важно, что даже в мирное время она провалила все программы до единой. В «альтернативе» она сработала с колоссальным опережением графика.

Кстати, что же автор поскромничал? Ахалаить, так на всю катушку! Итак, «ахалай-махалай», у нас на Балтике в 1944 году плавают «Советский Союз» и «Советская Россия». Говорите, второй был в Северодвинске заложен? Так это у вас Северодвинск, а у нас «ахалай»! По Волго-Балту на понтонах в Ленинград привели! И вообще, чего стесняться. «Ахалай-махалай» — у нас реализована вся программа 1936 года, и на Балтике РККФ имеет 8 линкоров. Вот так-то. Короче: «Курьеры, курьеры, десять тысяч один курьеров!»

Но для успешного одоления врага флота мало. Нужен командующий. Итак, «сим-салабим» — дурак и трус адмирал Левченко переигрывает штабы британского и американского флотов вместе взятых и входит в историю вторым Нельсоном. Нет, не так. Нельсон становится в военно-морской истории вторым левченкой. Насчет употребленных эпитетов. По свидетельствам очевидцев, командовавший обороной Крыма адмирал Левченко вылез из подземной штольни возле Керчи лишь один раз — чтобы эвакуироваться. Просидел все бои под землей, как мышь в норе. Знаете, иногда говорят про паркетных адмиралов, но вот про подземных я еще не слыхивал. А насчет флотоводческих дарований — почитайте историю высадки десанта на остров Соммерс в июле 1942 года, которой командовал Левченко. Так быстро и качественно погубить десант, причем буквально на пороге Кронштадта, — это сумеет далеко не каждый. Между прочим, ни в одной книге советских времен об этом десанте вы вообще не найдете ни слова. Не говоря уже о подвигах «адмирала» Левченко на почве доносов и дикого судилища 1948 года над адмиралом Кузнецовым. Зато у г-на Анисимова адмирал Кузнецов так левченку уважает, ну так уважает, прямо пробу ставить негде. Такой вот «сим-салабим».

Вообще, подобные авторы привыкли мыслить широко и масштабно. «По его личному мнению», вся морская авиация — это дурной нонсенс. Достаточно поставить на сухопутную машину тормозной крюк — и готов авианосный самолет. И глупые американцы с японцами зря тратили время и силы. «Зеро» — мусор, «Хеллкэт» — дрова, «Авенджер» — вообще непонятно зачем существует. Вот Як-9 с крючком — это в натуре круто!

Зато всем своим героям они отказывают в праве на элементарную логику, хотя бы где-то в пределах второго класса начальной школы. Даже такая, по мнению Анисимова, не допустима у военного и политического руководства союзников. Они должны вести себя, как клинические идиоты. (Напомню: идиотизм — это медицинский термин, означающий крайнюю степень слабоумия.) Так и видишь диалог между Черчиллем и Рузвельтом.

Р: «Мы тут переговоры с Советами начинаем, войну им объявить хотим, если не сделают то, что потребуем».

Ч: «Правильно. Мы русским как раз под это дело линкор «Ройял Соверен» отправляем. Чтобы было чем с нами воевать».

Р: «Поторопитесь, а то ведь не успеете».

Ч: «Сделаем все, что от нас зависит. И эсминцев им подкинем».

Р: «А мы бомбардировщиков новых побольше пошлем. Плохо одно, спешить приходится, ведь война на носу».

Я не смеюсь, посмотрите анисимовскую хронологию ситуации накануне войны.

Другие авторы мыслят примерно в таком же ключе. Все генеральные штабы, опять же вместе взятые, полагают, что ограниченная ядерная война обязательно перерастет в тотальную. Зато автор книги «Флот, который уничтожил Хрущев» уверен, что это совсем не так. «По его личному мнению». У него вообще на все вопросы имеется свое личное мнение. Вот эпизод из истории русско-японской войны. «Вирениус преступно упустил японские крейсера. «Ниссин» и «Касуга» были полностью небоеспособны, с обоими мог легко справиться «Дмитрий Донской» или «Аврора». «Кинг Альфред» был существенно слабее «Осляби», — пишет тот же автор. И что, это мы прямо в гавани Порт-Саида доказывать будем? Или все-таки в море выйдем? Чтобы Королевский Флот не сразу «Кинг Альфреда» со дна достал. Ширшее нужно мыслить, господа, и масштабнее.

И если продолжать японскую тему, то одна из статей сборника «Победа Восходящего Солнца» меня вообще послала в нокаут, хотя и не касалась дел морских. Выдержать рассказ о том, как японская противотанковая артиллерия (ее с помощью электронного микроскопа найти удалось?) останавливает атаку Т-34, может лишь человек с крепкими нервами.

Но полный апофегей наступает на странице 60. Началась японо-американская война, японцы атаковали Филиппины, Тихоокеанский флот выходит в море и… Японский агент из Пирл-Харбора отправляет телеграмму с сообщением об этом, в Токио в военно-морскую разведку. Вот так, не больше и не меньше. Хорошо жили шпионы на гавайских курортах.

Такие вот альтернативы получаются. Только не историческим событиям, а логике, здравому смыслу, простому разуму в конце концов.

Пособие начинающего графомана

В свое время мне привелось работать рецензентом в журнале «Уральский следопыт», и я прочитал массу рассказов «из ненашей жизни». Действующими лицами в них неизменно были Том Смит и Джон Браун. Небогато с фантазией было у советских авторов, хотя иногда, скажем прямо, встречались проблески. В одном из произведений, помнится, в качестве главных героев выступали Джон Кеннеди, Кассиус Клей и Элвис Пресли. Нет, конечно же, не президент, боксер и певец, а инженеры, если мне не изменяет память, все-таки это было очень давно. Впрочем, когда читаешь американские рассказы «из нашей жизни», то удивляешься гораздо сильнее. Как это ни смешно, но я не помню ни одного произведения, где русский бы носил фамилию «Иванов».

Помните, Остап Бендер продал журналисту Ухудшанскому пособие по написанию рассказов да еще со среднеазиатским колоритом? «Цветет урюк под грохот дней, дрожит зарей кишлак, и средь арыков и аллей идет бродить ишак». В этой книге любой начинающий автор найдет справочное пособие к рассказам «про Америку», а можно даже и «про Англию». Не нужно давать героям фамилии Нимиц, Тови, Хэлси, Каннингхэм. Тычем пальцем в список и видим DD-541 «Ярнолл» или DD-781 «Роберт К. Хантингтон». Чем плохие герои? Между прочим, я говорю это без тени шутки. 1200 самых разнообразных американских фамилий, причем они не повторяются. Американцам хуже. У нас нет ни такого количества эсминцев, ни такого количества героев.

Кстати, когда я набивал этот справочник, то впервые понял, что англичане действительно не шутят, когда в разговоре сообщают, как пишется их фамилия. Иначе как вы будете различать Lea и Lee, Huges и Huse? Между прочим, Fraser и Frazier тоже не слишком различаются в произношении.

Этот справочник по фамилиям наталкивает на интересные размышления, между прочим. Я страшно поразился, когда увидел DE-329 Kretchmer. Не в честь же фашистского подводника его назвали? Нет, справочник холодно сообщает, что эскортный миноносец спустила мисс Бетти Кречмер, сестра энсайна Кречмера. Правда, он так и умолчал, где и как отличился сам энсайн. Но согласитесь, видеть американский корабль с таким названием, спущенный в 1943 году, как-то немного странно.

Отметим, что герои Гражданской войны в США не фигурируют среди «эсминцев и человеков» Второй Мировой войны. Можно увидеть «МакКлеллана» или кого-то еще не столь знаменитого, но лишь в 60-е годы появляются «Улисс С. Грант» и «Роберт Э. Ли». Причем эти стратегические ракетоносцы мирно сосуществуют бок о бок. Будут ли так же дружно плавать хоть когда-нибудь «Буденный» и «Деникин»? Впрочем, американцы пошли дальше. Ладно еще подводная лодка «Камехамеха», названная в честь короля Гавайев. Мирное присоединение и все такое прочее. Но увидеть SSBN-628 Tecumseh более чем удивительно. Ведь Текумзе был индейским вождем, всю жизнь воевавшим против Штатов. Более того, он имел звание бригадного генерала британской армии. И тем не менее.

И последнее замечание. В ряде случаев мне пришлось пойти на сознательный отказ от использования точных транскрипций, потому что имеются устоявшиеся традиционные способы прочтения данных фамилий. Согласитесь, будет странно видеть сообщение о том, что адмирал Бристол на эсминце «Бристол» пришел в Бристоль. Или что эсминец «Нелсон» присоединился к охранению линкора «Нельсон».

Вообще с этими транскрипциями всегда дело обстояло крайне сложно. Требуется постоянно напрягать внимание, чтобы не написать одно название в двух вариантах, особенно, когда транскрипция сомнительна. Опасаюсь, что даже я не безгрешен в этом плане. К 500-й странице забываешь, что у тебя было на 50-й, да и кораблик упоминается по одному разу там и здесь. Но в том же самом «Восходящем Солнце…» вы можете встретить неслыханный пример: разночтение в пределах одной страницы! На первой строке стр. 139 мы видим адмирала Иное, на десятой строке — адмирала Иноуэ. Хорошо еще, не в одном предложении.

Маленькое дополнение. К сожалению, Роско не всегда точно излагает события. Например, из 48 немецких подводных лодок, якобы потопленных американскими эсминцами, судьба минимум 6 была иной. Это U-225, U-548, U-626, U-857, U-869, U-879. Иначе выглядели и бои с корветами у Лазурного Берега, описанные в главе 16. Но мы рассмотрим все эти и другие нестыковки во второй книге, посвященной американским эсминцам — «Эсминцы США: война на Тихом океане».

Оглавление книги

Оглавление статьи/книги
Реклама

Генерация: 0.152. Запросов К БД/Cache: 3 / 1