· #1
Управление высадки (или посадки войск) — специальный термин, не имеющий соответственно точного выражения у нас.
В японской армии организация военных сообщений в военное время заключается в следующем:
Главное управление этапов ведает перевозкой и сообщением как на сухом пути, так и морем. Перевозка морем находится в ведении Главного управления перевозки и сообщений, под ведением которого в разных портах посадки и высадки войск учреждаются Управления высадки (или посадки) войск, на фактической обязанности которых и лежит как приспособление пароходов под транспорты, так и оборудование портов для выгрузки и погрузки, а также размещение людей и грузов. В мирное время эти управления не существуют. — Примечание переводчика.
· #2
На юго-западном побережье Кореи находилась база флота.
· #3
Ворота Семи Звезд или ворота Большой Медведицы.
· #4
Названия местностей даны в двояком произношении: русскими буквами в японском, а латинскими в местном или как они обозначены на английских морских картах. — Примечание переводчика.
· #5
2-й отряд миноносцев: № 38 — командующий отрядом и командир миноносца капитан-лейтенант Камимия, № 37 — и.о. командира младший лейтенант Такетоми, № 45 — и.о. командира младший лейтенант Кагара, № 46 — командир лейтенант Тамаска.
· #6
2-й Тихоокеанской эскадры.
· #7
Капитан 1 ранга Номото 6-го июня был назначен командиром броненосца "Асахи"; временно до назначения впоследствии на эту должность капитана 1 ранга Курои Тейдзиро десантом командовал командир броненосца "Фусо" капитан 2 ранга Окуномия.
· #8
Проливов Toki два — северный и южный. — Примечание переводчика.
· #9
Сказано полевая батарея.
· #10
Сяо-сей-хэ.
· #11
Сяо-цзя-мяо.
· #12
Ввиду трудности установить и согласовать русские, китайские и японские названия, редакция ограничилась выяснением главнейших пунктов оборонительных линий. Нужно иметь в виду, что многие пункты, показанные японскими составителями как батареи, представляли из себя оборонительные стрелковые окопы. — Примечание редакции.