Глав: 9 | Статей: 159
Оглавление
Стратегия – ключевой фактор, влияющий на принятие важных решений. Понятие стратегии, первоначально появившееся как военный термин, в дальнейшем распространилось на другие сферы жизни, включая политику, экономику и бизнес. Брюно Жароссон, признанный авторитет в вопросах стратегического планирования, один из директоров консалтинговой фирмы DMJ Consultants, среди клиентов которой Auchan, Leroy Merlin, L’Occitane, L’Or?al, Haribo, представляет на страницах этой книги самые захватывающие эпизоды истории стратегии за 2500 лет – от Сунь-цзы, Макиавелли, Талейрана и Клаузевица до Лиддела Гарта, генерала де Голля, Генри Киссинджера и Стива Джобса.

Все эти гениальные стратеги добивались своих целей, побеждая противника в сражении и дипломатической игре или оставляя далеко позади конкурентов на мировом рынке.

Сноски из книги

· #1

Здесь и далее «Гамлет» цитируется в переводе М. Лозинского.

· #2

Было бы желание, а возможность найдется (англ.).

· #3

От противного (лат.).

· #4

Перевод Г. Шенгели.

· #5

Гюго В. Искупление. Из цикла «Возмездия» (1853). Авт.

Здесь и далее примечания с пометой Авт. принадлежат Брюно Жарросону, прочие сделаны переводчиком.

· #6

Здесь и далее «Государь» цитируется в переводе Г. Муравьевой.

· #7

Крозье Мишель – французский социолог, автор знаменитого труда «Феномен бюрократии», легшего в основу нового направления в социологии – стратегического анализа организаций.

· #8

Перевод С. Роговина, Б. Чредина.

· #9

Перевод В. Левика.

· #10

Перевод Т. Ириновой.

· #11

Перевод П. Клюкина.

· #12

Арно Бернар – французский бизнесмен, владелец контрольного пакета компании LVMH (Louis Vuitton Mo?t Hennessy), один из богатейших людей планеты. По данным Forbes, его состояние оценивается в 41 миллиард долларов США.

· #13

«Все, что тебе нужно, – это любовь» (англ.) – песня Beatles.

· #14

Недорогой, бюджетный (англ.).

· #15

Горизонтальные стрелки соответствуют тому, что в классической теории называют цепочкой добавленной стоимости, то есть материальным потокам; вертикальные стрелки показывают эволюцию функциональности. Авт.

· #16

Кирпич и цемент (англ.). Принятое в англоязычной культуре общее название традиционных, как правило, небольших магазинчиков с продавцом, кассой и т. п.

· #17

Так проходит мирская слава (лат.).

· #18

Намек на близкую дружбу Ширака с премьер-министром Ливана Рафиком Харири, в угоду которой французский президент, по мнению многих, жертвовал интересами своей страны.

· #19

Слова все того же Жака Ширака.

· #20

Соти – разновидность фарса, популярная во французской литературе XV–XVI вв. «Подземелья Ватикана» – роман, но сам автор называл его «соти».

· #21

Перевод М. Лозинского.

· #22

Перевод А. Ахутина.

----

Оглавление книги


Генерация: 0.127. Запросов К БД/Cache: 0 / 0